D'apprenant en langues appliquées à professionnel de la traduction : les sessions intensives " Tradutech " - Université Rennes 2 Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2019

D'apprenant en langues appliquées à professionnel de la traduction : les sessions intensives " Tradutech "

Résumé

La formation aux métiers de la traduction de l’Université Rennes 2 (Master Traduction et interprétation) cherche depuis toujours à développer chez ses étudiants, au-delà des compétences linguistiques, de véritables savoir-faire et savoir-être professionnels en lien avec leur futur métier. Dans ce cadre, elle met en place une pédagogie par projets intégrant deux fois par an des sessions de traduction technique intensives appelées « Tradutech ». Ces sessions permettent d’appliquer l’ensemble des connaissances et compétences acquises au sein des différentes unités d’enseignement : gestion de projets, recherche documentaire et terminologie, traduction, outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), révision croisée/relecture, contrôle qualité, PAO, négociation et relation client, et assurance qualité. Le renforcement de ces compétences lors de ces sessions passe par une mise en responsabilité progressive des étudiants, du niveau Licence 3 au Master 2. L’apprenant évolue ainsi graduellement dans les rôles qu’il peut assumer en fonction de son expérience : “simple traducteur”, réviseur, chef terminologue, chef de projet, chef d’agence fictive de traduction, voire même client de la traduction. Ces différentes fonctions le placent face aux inévitables situations de traduction impliquant une gestion du doute et requérant une prise de décision, qu’elle concerne un choix de traduction ou un aspect plus organisationnel, voire commercial ou financier. Lors de ces sessions intensives, l’accent est mis sur le développement des compétences professionnelles de l’apprenant en gestion de la qualité des traductions, en gestion de projets, en négociation commerciale et en management d'équipes. L’apprenant en traduction quitte ainsi progressivement le statut d’étudiant en langue appliquée pour évoluer vers celui de professionnel des métiers de la traduction. Cette montée en compétence et en assurance lui
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02089420 , version 1 (03-04-2019)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02089420 , version 1

Citer

Katell Hernandez Morin, Franck Barbin, Gaëlle Phuez-Favris, Quéniart Chantal. D'apprenant en langues appliquées à professionnel de la traduction : les sessions intensives " Tradutech ". L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source d'interrogations et de perspectives, Aura Luz Duffé Montalván; Griselda Drouet; David ar Rouz (Le Roux), Jan 2019, Rennes, France. ⟨hal-02089420⟩
121 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More